Tolkekontoret forlanger en skriftlig ansøgning fra alle tolke vedlagt relevant dokumentation om uddannelse og erhvervserfaring, både i Danmark og fra hjemlandet.
Ved en personlig samtale, afgør vi, om tolken er egnet. Afgørende herfor er bl.a. sprog både dansk og modersmål, almen viden, situationsfornemmelse, personlig fremtoning, er nogle af de ting vi vurderer.
Vi lægger stor vægt på, at tolken er seriøs og lever op til sin tavshedspligt både i og udenfor tolkesituationen. Det gælder naturligvis også for øvrige ansatte på Tolkekontoret.
At tolken er neutral og kun oversætter hvad der bliver sagt og er helt klar over etiske og tekniske regler.
Tolkekontoret afholder kurser og foredrag, med forskelligt indhold og tema. F.eks. tolke teknik/etik, bistandsloven; eller anatomi, medicin, nye undersøgelsesmetoder og andre relevante emner. Undervisningen varetages typisk af faglig kompetent person eks. læge jurist eller sagsbehandler.
For at opretholde en høj kvalitet og styring, har tolkekontoret et internt kompetenceregister.
Alle medarbejder registreres med personlige oplysninger og kompetencer. Disse bliver jævnligt opdateret.